Братьям - военным переводчикам в Сирии.
На полке старый камуфляж, чужой войны прикосновение,
Где жизнь равняется мгновению, и спирт глотает экипаж.
Где перед взлетом преферанс, по-ленинградски, без подсада,
И где для каждого награда, чтоб снова сесть остался шанс.
Потенциальные враги летают в слышимости зоны
И тоже слушают Кобзона и чертят в воздухе круги.
Что говорят? Лишь “фак” и “шит”, их повторяют многократно,
Как я хочу домой обратно, как голова с утра болит.
А мы садимся в полутьме, и нас встречает бобик местный
И особист, в узбекской феске, в линялой форме с буквой “Ме"
Сейчас ему я сдам улов, привру, конечно, вдохновенно -
Мол, в НАТО скоро перемены, и в Пентагоне шесть углов.
Потом умоюсь черт-те-чем, где H2O и нет в помине,
О чем там думали в Совмине, когда ссылали нас в Хаммэм.
Мне звезды светят в вышине, но это не мои созвездия,
Я прикупаю снова крести, уйти без двух придется мне.
А где-то вдалеке мулла на бирюзовом минарете
Все ловит солнце на рассвете и тихо шепчет “Инш-алла.”
